Nicene Creed in Macedonian | Никејски символ на верата – Македонски

Nicene Creed
информации

Никејскиот Символ на верата, формулиран на Првиот вселенски собор во Никеја во 325 година и подоцна проширен на Соборот во Константинопол во 381 година, е основна изјава на христијанската вера. Тој бил создаден за да се решат теолошки спорови, особено аријанството, кое ја доведувало во прашање божественоста на Христос. Символот на верата го потврдува Светото Тројство — Отецот, Синот и Светиот Дух — како еднакви и вечни, нагласувајќи ја целосната божественост и човечност на Исус Христос. Тој останува централна изјава во многу христијански деноминации, иако постојат разлики: Источното православие и Римокатоличката црква ја вклучуваат фразата „кој произлегува од Отецот“, додека католичката верзија додава „и од Синот“ (Filioque), што претставува значајно теолошко отстапување од православното христијанство. Овој Символ на верата е важен затоа што ги обединува повеќето христијански цркви во нивните основни верувања и поставува граници за ортодоксната христијанска доктрина.

Никејски символ на верата

Верувам во Едниот Бог Отец, Седржител, творец на небото и на земјата, и на сѐ видливо и невидливо;

И во Единиот Господ Исус Христос, Син Божји, Единороден, Кој е роден од Отецот пред сите векови; Светлина од Светлина, вистински Бог од вистински Бог, роден, нестворен, едносуштен на Отецот, преку Кого сѐ станало;

Кој заради нас луѓето и заради нашето спасение, слезе од небесата и се воплоти од Светиот Дух и Марија Дева, и стана човек;

И Кој беше распнат заради нас во времето на Понтиј Пилат, и страдаше и беше погребан;

И Кој воскресна во третиот ден, според Писмото;

И Кој се вознесе на небесата, и седи оддесно на Отецот;

И Кој пак ќе дојде со слава, за да им суди на живите и на мртвите, и Неговото царство не ќе има крај;

И во Светиот Дух, Господ, Кој живот твори, Кој исходи од Отецот; Кој со Отецот и Синот е обожуван и славен, и Кој говорел преку пророците;

Во едната, света, соборна и апостолска Црква;

Исповедувам едно крштение, за прошка на гревовите;

Го чекам воскресението на мртвите;

И животот во идниот век.

Амин.

Transliteration + Learn with English

Верувам во Едниот Бог Отец, Седржител, творец на небото и на земјата, и на сѐ видливо и невидливо;
Veruvam vo Edniot Bog Otets, Sedrzitel, tvorets na neboto i na zemjata, i na se vidlivo i nevidlivo;
I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible;

И во Единиот Господ Исус Христос, Син Божји, Единороден, Кој е роден од Отецот пред сите векови; Светлина од Светлина, вистински Бог од вистински Бог, роден, нестворен, едносуштен на Отецот, преку Кого сѐ станало;
I vo Ediniot Gospod Isus Hristos, Sin Bozhji, Edinoroden, Koj e roden od Otetsot pred site vekovi; Svetlina od Svetlina, vistinski Bog od vistinski Bog, roden, nestvoren, ednosushten na Otetsot, preku Kogo se stanalо;
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not made, being of one essence with the Father, through whom all things were made;

Кој заради нас луѓето и заради нашето спасение, слезе од небесата и се воплоти од Светиот Дух и Марија Дева, и стана човек;
Koj zaradi nas lugjeto i zaradi nasheto spasenie, sleze od nebesata i se voplotі od Svetiot Duh i Marija Deva, i stana chovek;
Who, for us men and for our salvation, came down from heaven and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man;

И Кој беше распнат заради нас во времето на Понтиј Пилат, и страдаше и беше погребан;
I Koj beshe raspat zaradi nas vo vremeto na Pontij Pilat, i stradashe i beshe pogreban;
And was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried;

И Кој воскресна во третиот ден, според Писмото;
I Koj voskresna vo tretіot den, spored Pismoto;
And on the third day He rose again, according to the Scriptures;

И Кој се вознесе на небесата, и седи оддесно на Отецот;
I Koj se voznesе na nebesata, i sedi oddesno na Otetsot;
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father;

И Кој пак ќе дојде со слава, за да им суди на живите и на мртвите, и Неговото царство не ќе има крај;
I Koj pak ke dojde so slava, za da im sudi na zhivite i na mrtvite, i Negovoto carstvo ne ke ima kraj;
And He shall come again with glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end;

И во Светиот Дух, Господ, Кој живот твори, Кој исходи од Отецот; Кој со Отецот и Синот е обожуван и славен, и Кој говорел преку пророците;
I vo Svetiot Duh, Gospod, Koj zhivot tvori, Koj iskhodi od Otetsot; Koj so Otetsot i Sinot e obozhuvan i slaven, i Koj govorel preku prorotsite;
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father; who with the Father and the Son is worshipped and glorified, who spoke by the prophets;

Во едната, света, соборна и апостолска Црква;
Vo ednata, sveta, soborna i apostolska Crkva;
In one, holy, catholic, and apostolic Church;

Исповедувам едно крштение, за прошка на гревовите;
Ispoveduvam edno krshtenie, za proshka na grehovite;
I confess one baptism for the remission of sins;

Го чекам воскресението на мртвите;
Go chekam voskresenieto na mrtvite;
I look for the resurrection of the dead;

И животот во идниот век.
I zhivotot vo idniot vek.
And the life of the world to come.

Амин.
Amin.
Amen.

We receive commissions for purchases made through links in this page.