Nicene Creed in Lithuanian | Nikėjos Tikėjimo Išpažinimas – Lietuvių

Informacija
The Nicene Creed, formulated at the First Council of Nicaea in 325 AD and later expanded at the Council of Constantinople in 381 AD, is a foundational statement of Christian belief. It was created to address theological disputes, particularly Arianism, which questioned the divinity of Christ. The creed affirms the Trinity—the Father, Son, and Holy Spirit—as co-equal and co-eternal, emphasizing Jesus Christ’s full divinity and humanity. It remains a central declaration in many Christian denominations, though differences exist: Eastern Orthodox and Roman Catholic churches include the phrase “proceeds from the Father,” while the Catholic version adds “and the Son” (Filioque), a key theological divergence from Orthodox Christianity. This creed is important because it unites most Christian churches in their core beliefs and sets boundaries for orthodox Christian doctrine.
Nikėjos–Konstantinopolio Tikėjimo Išpažinimas
Tikiu vieną Dievą, visagalį Tėvą,dangaus ir žemės, regimosios ir neregimosios visatos Kūrėją.
Tikiu į vieną Viešpatį Jėzų Kristų, vienatinį Dievo Sūnų,
prieš visus amžius gimusį iš Tėvo:
Dievą iš Dievo, šviesą iš šviesos, tikrą Dievą iš tikro Dievo;
gimusį, bet ne sukurtą, esantį vienos prigimties su Tėvu.
Per jį visa yra padaryta.
Jis dėl mūsų, žmonių, dėl mūsų išganymo nužengė iš dangaus.
(nusilenkiame) Šventosios Dvasios veikimu
priėmė kūną iš Mergelės Marijos ir tapo žmogumi. (atsitiesiame)
Valdant Poncijui Pilotui,
jis dėl mūsų buvo prikaltas prie kryžiaus, nukankintas ir palaidotas.
Kaip Šventajame Rašte išpranašauta,
trečiąją dieną prisikėlė iš numirusių.
Įžengė į dangų ir sėdi Dievo Tėvo dešinėje.
Jis vėl garbingai ateis gyvųjų ir mirusiųjų teisti ir viešpataus per amžius.
Tikiu į Šventąją Dvasią, Viešpatį Gaivintoją,
kylančią iš Tėvo ir Sūnaus,
su Tėvu ir Sūnumi garbinamą ir šlovinamą,
kalbėjusią per pranašus.
Tikiu vieną, šventą, visuotinę, apaštalinę Bažnyčią.
Pripažįstu vieną Krikštą nuodėmėms atleisti.
Laukiu mirusiųjų prisikėlimo
ir būsimo amžinojo gyvenimo.
Amen.
Learn with English
Tikiu vieną Dievą, visagalį Tėvą, dangaus ir žemės, regimosios ir neregimosios visatos Kūrėją.
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.
Tikiu į vieną Viešpatį Jėzų Kristų, vienatinį Dievo Sūnų,
I believe in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God,
prieš visus amžius gimusį iš Tėvo:
born of the Father before all ages:
Dievą iš Dievo, šviesą iš šviesos, tikrą Dievą iš tikro Dievo;
God from God, Light from Light, true God from true God;
gimusį, bet ne sukurtą, esantį vienos prigimties su Tėvu.
begotten, not made, consubstantial with the Father.
Per jį visa yra padaryta.
Through him all things were made.
Jis dėl mūsų, žmonių, dėl mūsų išganymo nužengė iš dangaus.
For us men and for our salvation, he came down from heaven.
(nusilenkiame) Šventosios Dvasios veikimu
(we bow) By the power of the Holy Spirit,
priėmė kūną iš Mergelės Marijos ir tapo žmogumi. (atsitiesiame)
he was incarnate of the Virgin Mary and became man. (we stand upright)
Valdant Poncijui Pilotui,
Under Pontius Pilate,
jis dėl mūsų buvo prikaltas prie kryžiaus, nukankintas ir palaidotas.
he was crucified for us, suffered death, and was buried.
Kaip Šventajame Rašte išpranašauta,
As prophesied in the Scriptures,
trečiąją dieną prisikėlė iš numirusių.
on the third day he rose again from the dead.
Įžengė į dangų ir sėdi Dievo Tėvo dešinėje.
He ascended into heaven and is seated at the right hand of God the Father.
Jis vėl garbingai ateis gyvųjų ir mirusiųjų teisti ir viešpataus per amžius.
He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
Tikiu į Šventąją Dvasią, Viešpatį Gaivintoją,
I believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life,
kylančią iš Tėvo ir Sūnaus,
who proceeds from the Father and the Son,
su Tėvu ir Sūnumi garbinamą ir šlovinamą,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
kalbėjusią per pranašus.
who has spoken through the prophets.
Tikiu vieną, šventą, visuotinę, apaštalinę Bažnyčią.
I believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
Pripažįstu vieną Krikštą nuodėmėms atleisti.
I confess one Baptism for the forgiveness of sins.
Laukiu mirusiųjų prisikėlimo
I look forward to the resurrection of the dead
ir būsimo amžinojo gyvenimo.
and the life of the world to come.
Amen.
Amen.
We receive commissions for purchases made through links in this page.