Nicene Creed in Greek | Νίκαιο Σύμβολο – ελληνικά

Πληροφορίες
Το Νίκαιο Σύμβολο, που διαμορφώθηκε στην Πρώτη Σύνοδο της Νίκαιας το 325 μ.Χ. και αργότερα επεκτάθηκε στη Σύνοδο της Κωνσταντινούπολης το 381 μ.Χ., είναι μια θεμελιώδης δήλωση της χριστιανικής πίστης. Δημιουργήθηκε για να αντιμετωπίσει θεολογικές διαφορές, κυρίως τον Αρειανισμό, ο οποίος αμφισβητούσε τη θεότητα του Χριστού. Το σύμβολο επιβεβαιώνει την Τριάδα—τον Πατέρα, τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα—ως ίσους και αιώνιους, τονίζοντας τη πλήρη θεότητα και ανθρωπότητα του Ιησού Χριστού. Παραμένει μια κεντρική δήλωση σε πολλές χριστιανικές ομολογίες, αν και υπάρχουν διαφορές: Οι ανατολικές ορθόδοξες και οι ρωμαιοκαθολικές εκκλησίες περιλαμβάνουν τη φράση “εκπορεύεται από τον Πατέρα”, ενώ η καθολική εκδοχή προσθέτει “και τον Υιό” (Φιλιόκβε), μια βασική θεολογική διαφορά από τον ορθόδοξο χριστιανισμό. Αυτό το σύμβολο είναι σημαντικό διότι ενώνει τις περισσότερες χριστιανικές εκκλησίες στις βασικές τους πεποιθήσεις και θέτει όρια για την ορθόδοξη χριστιανική διδασκαλία.
Νίκαιο Σύμβολο
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Μονογενῆ,
τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων,
Φῶς ἐκ Φωτός,
Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
ὁμοούσιον τῷ Πατρί,
δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν,
καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου,
καὶ παθόντα, καὶ ταφέντα,
καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφὰς,
καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς,
καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος·
καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον καὶ Ζωοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·
εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·
ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν,
καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.
Transliteration + Learn with English
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα
Pisteúomen eis héna Theón Patéra pantokrátora
We believe in one God, the Father Almighty
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·
poiētḗn ouranoû kaì gēs horatôn te pántōn kaì aorátōn;
Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible;
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
kaì eis héna Kýrion Iēsoun Christòn
and in one Lord, Jesus Christ
τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Μονογενῆ,
tòn huión toû Theoû tòn Monogenē,
the only begotten Son of God,
τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων,
tòn ek toû Patròs gennēthénta prò pántōn tôn aiōnōn,
born of the Father before all ages,
Φῶς ἐκ Φωτός,
Phōs ek Phōtós,
Light from Light,
Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
Theón alēthinòn ek Theoû alēthinou,
true God from true God,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
gennēthénta ou poiēthénta,
begotten, not made,
ὁμοούσιον τῷ Πατρί,
homooúsion tō Patri,
consubstantial with the Father,
δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
di’ hoû tà pántā egéneto;
Through whom all things were made;
τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν,
tòn di’ hēmâs toùs ánthrōpous kaì dià tḗn hēméteran sotērían katelthónta ek tôn ouranôn,
For us men and for our salvation, He came down from heaven,
καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
kaì sarkōthénta ek Pneúmatos Hagiou kaì Marías tês parthénou,
and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
kaì enanthrōpḗsanta,
and became man.
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου,
staurōthénta te hypèr hēmôn epì Pontíou Pilátou,
He was also crucified for us under Pontius Pilate,
καὶ παθόντα, καὶ ταφέντα,
kaì pathónta, kaì taphénta,
He suffered and was buried,
καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφὰς,
kaì anastánata tē̂i trítēi hēmérāi katà tàs graphàs,
and rose again on the third day in accordance with the Scriptures,
καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς,
kaì anelthónta eis toùs ouranoùs,
and ascended into heaven,
καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς,
kaì kathezómenon en dexiā́ toû Patròs,
and is seated at the right hand of the Father,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,
kaì pálēn erchómenon metà dóxēs krīnai zōntas kaì nekrούς,
and He will come again in glory to judge the living and the dead,
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος·
hoû tēs basileías ouk éstai télos;
His kingdom will have no end.
καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον καὶ Ζωοποιόν,
kaì eis tὸ Pneûma tὸ Hágion, tὸ Kýrion kaì Zōopoión,
And in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
tὸ ek toû Patròs ekporeuómenon,
who proceeds from the Father,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
tὸ sùn Patrì kaì Huiói symproskynoúmenon kaì sundoxazómenon,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·
tὸ lalēsan dià tôn prophētôn;
who has spoken through the prophets.
εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·
eis mían hagían katholikḗn kaì apostolikḗn ekklēsían;
We believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
homologoûmen hén báptisma eis áphesin hamartión;
We confess one baptism for the forgiveness of sins.
προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν,
prosdocōmen anástasin nekrōn,
We look forward to the resurrection of the dead,
καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.
kaì zōḗn toû méllontos aiōnos. Amēn.
and the life of the world to come. Amen.
We receive commissions for purchases made through links in this page.
