Nicene Creed in Georgian | სარწმუნოების სიმბოლო – ქართული

Nicene Creed
ინფორმაცია

ნიკეის სარწმუნოების სიმბოლო, რომელიც ჩამოყალიბდა 325 წელს ნიკეის პირველ კრებაზე და შემდგომ გაფართოვდა 381 წელს კონსტანტინოპოლის კრებაზე, წარმოადგენს ქრისტიანული რწმენის საფუძვლიან განცხადებას. ის შეიქმნა თეოლოგიური დავების, განსაკუთრებით არიანიზმის პრობლემების გადასაჭრელად, რომელიც იესოს ღვთაებრიობას კითხვის ნიშნის ქვეშ აყენებდა. სიმბოლო ადასტურებს სამების — მამის, ძის და სულიწმიდის თანასწორობასა და მარადიულობას, ხაზს უსვამს იესო ქრისტეს სრულ ღვთაებასა და ადამიანობას. იგი რჩება ცენტრალურ აღიარებად ბევრ ქრისტიანულ კონფესიაში, თუმცა განსხვავებებიც არსებობს: აღმოსავლური მართლმადიდებლური და რომაულ-კათოლიკური ეკლესიები იყენებენ ფრაზას „მამისგან გამომავალი“, ხოლო კათოლიკური ვერსია დასძენს „და ძისგანაც“ (ფილიოკვე), რაც მართლმადიდებლური ქრისტიანობისგან მნიშვნელოვანი თეოლოგიური განსხვავებაა. ეს სიმბოლო მნიშვნელოვანია, რადგან ის აერთიანებს ქრისტიანული ეკლესიების უმეტესობას ძირითად რწმენებში და ადგენს საზღვრებს მართლმადიდებლური ქრისტიანული დოქტრინისათვის.

სარწმუნოების სიმბოლო

მრწამს ერთი ღმერთი, მამაჲ, ყოვლისა-მპყრობელი,
შემოქმედი ცათა და ქუეყანისაჲ,
ხილულთა ყოველთა და არა ხილულთაჲ.

და ერთი უფალი იესუ ქრისტე,
ძე ღმრთისა მხოლოდშობილი, მამისაგან შობილი უწინარეს ყოველთა საუკუნეთა.
ნათელი ნათლისაგან, ღმერთი ჭეშმარიტი ღმრთისაგან ჭეშმარიტისა,
შობილი და არაქმნილი, თანაარსი მამისაჲ, რომლისაგან ყოველი შეიქმნა.

რომელი ჩუენთვის, კაცთათჳს და ჩუენისა ცხოვრებისათჳს
გარდამოჴდა ზეცით,
და ჴორცნი შეისხნა სულისაგან წმიდისა და მარიამისაგან ქალწულისა,
და განკაცნა.

და ჯუარს-ეცვა ჩუენთჳს პონტოელისა პილატეს ზე,
და ივნო, და დაეფლა.

და აღდგა მესამესა დღესა მსგავსად წერილისა.

და ამაღლდა ზეცად, და მჯდომარე არს მარჯვენით მამისა.

და კუალად მომავალ არს დიდებით, განსჯად ცხოველთა და მკუდართა,
რომლისა სუფევისა არა არს დასასრულ.

და სული წმიდაჲ, უფალი და ცხოველსმყოფელი,
რომელი მამისაგან გამოვალს,
მამისა თანა და ძისა თანა თაყუანის-იცემების და იდიდების,
რომელი იტყოდა წინაჲსწარმეტყუელთა მიერ.

ერთი, წმიდა, კათოლიკე და სამოციქულო ეკლესია.

აღვიარებ ერთსა ნათლისღებასა მოსატევებელად ცოდვათა.

მოველი აღდგომასა მკუდრეთით.

და ცხოვრებასა მერმისსა მის საუკუნესასა.

ამინ.

Learn with English

მრწამს ერთი ღმერთი, მამაჲ, ყოვლისა-მპყრობელი,
Mts’ams erti ghmerti, mamay, q’ovlisa-mpk’robeli,
I believe in one God, the Father Almighty,

შემოქმედი ცათა და ქუეყანისაჲ,
Shemoq’medi tsata da kveqanisay,
Maker of heaven and earth,

ხილულთა ყოველთა და არა ხილულთაჲ.
Khilulta q’ovelta da ara khilultay.
of all things visible and invisible.

და ერთი უფალი იესუ ქრისტე,
Da erti upali iesu khriste,
And in one Lord Jesus Christ,

ძე ღმრთისა მხოლოდშობილი, მამისაგან შობილი უწინარეს ყოველთა საუკუნეთა.
dze ghmrtisa mkholodshobili, mamisagan shobili up’inares q’ovelta sauk’uneta.
the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages.

ნათელი ნათლისაგან, ღმერთი ჭეშმარიტი ღმრთისაგან ჭეშმარიტისა,
Nat’eli nat’lisagan, ghmerti cheshmariti ghmrtisagan cheshmaritisa,
Light from Light, true God from true God,

შობილი და არაქმნილი, თანაარსი მამისაჲ, რომლისაგან ყოველი შეიქმნა.
shobili da arak’mnili, tanaarsi mamisay, romelisagan q’oveli sheiq’mna.
begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made.

რომელი ჩუენთვის, კაცთათჳს და ჩუენისა ცხოვრებისათჳს
Romeli chuentvis, k’ats’tatvis da chuenisa ts’khovrebatvis
Who for us men and for our salvation

გარდამოჴდა ზეცით,
Gardamoq’da zetsit,
came down from heaven,

და ჴორცნი შეისხნა სულისაგან წმიდისა და მარიამისაგან ქალწულისა,
Da khorts’ni sheiskhna sulisagan ts’midisa da mariamisagan k’alts’ulisa,
and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary,

და განკაცნა.
Da gank’ats’na.
and became man.

და ჯუარს-ეცვა ჩუენთჳს პონტოელისა პილატეს ზე,
Da juars-etsva chuentvis pontoelisa pilates ze,
He was crucified for us under Pontius Pilate,

და ივნო, და დაეფლა.
Da ivno, da daep’la.
suffered, and was buried.

და აღდგა მესამესა დღესა მსგავსად წერილისა.
Da ag’dga mesamesa dgesa msgavsad ts’erilisa.
On the third day, He rose again, in accordance with the Scriptures.

და ამაღლდა ზეცად, და მჯდომარე არს მარჯვენით მამისა.
Da amaglda zetsad, da mdjomare ars marjvenit mamisa.
He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father.

და კუალად მომავალ არს დიდებით, განსჯად ცხოველთა და მკუდართა,
Da k’ualad momaval ars didebit, gansjad tskhovelta da mkudarta,
He will come again in glory to judge the living and the dead,

რომლისა სუფევისა არა არს დასასრულ.
Romlisa supevisa ara ars dasasrul.
and His kingdom will have no end.

და სული წმიდაჲ, უფალი და ცხოველსმყოფელი,
Da suli ts’miday, up’ali da tskhovelsmtpoveli,
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life,

რომელი მამისაგან გამოვალს,
Romeli mamisagan gamovals,
who proceeds from the Father,

მამისა თანა და ძისა თანა თაყუანის-იცემების და იდიდების,
Mamisat’ana da dzisat’ana taqvanis-its’emebis da ididebis,
who with the Father and the Son is adored and glorified,

რომელი იტყოდა წინაჲსწარმეტყუელთა მიერ.
Romeli it’q’oda tsinaismetsarmeqt’uelt’a mier.
who has spoken through the prophets.

ერთი, წმიდა, კათოლიკე და სამოციქულო ეკლესია.
Erti, ts’mida, k’at’olike da samotsik’ulo eklesia.
I believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.

აღვიარებ ერთსა ნათლისღებასა მოსატევებელად ცოდვათა.
Aghviar eb ertas nat’lisgh’ebas mosat’ev’ebelad ts’odvata.
I confess one baptism for the forgiveness of sins.

მოველი აღდგომასა მკუდრეთით.
Moveli aghdgomas mkudretit.
I look forward to the resurrection of the dead,

და ცხოვრებასა მერმისსა მის საუკუნესასა.
Da tskhovrebas mermis sa mis sauk’unesasa.
and the life of the world to come.

ამინ.
Amin.
Amen.

We receive commissions for purchases made through links in this page.