Nicene Creed in Church Slavonic | Символ Вѣры – Словѣньскъ языкъ
информация
Никейский Символ Веры, сформулированный на Первом Никейском Соборе в 325 году н.э. и позже расширенный на Константинопольском Соборе в 381 году н.э., является основополагающим утверждением христианской веры. Он был создан для разрешения теологических споров, особенно арианства, которое ставило под сомнение божественность Христа. Символ Веры утверждает Троицу — Отца, Сына и Святого Духа — как равных и вечных, подчеркивая полное божество и человечество Иисуса Христа. Он остается важным вероисповеданием во многих христианских конфессиях, хотя существуют различия: Восточная Православная и Римско-католическая церкви используют формулировку «исходит от Отца», в то время как в католической версии добавлено «и Сына» (Filioque), что является важным теологическим отличием от Православного христианства. Этот Символ Веры важен, потому что объединяет большинство христианских церквей в их основных убеждениях и устанавливает границы для ортодоксальной христианской доктрины.
Символ Вѣры
Вhрую во единаго Бога Отца Вседержителя,
Творца небу и земли, видимымъ же всhмъ и невидимымъ.
И во единаго Господа Іисуса Христа, Сына Божія,
Единороднаго, Иже отъ Отца рожденнаго прежде всhхъ вhкъ:
Свhта отъ Свhта, Бога истинна отъ Бога истинна, рожденна, несотворенна,
единосущна Отцу, Имъ же вся быша.
Насъ ради человhкъ и нашего ради спасенія сшедшаго съ небесъ
и воплотившагося отъ Духа Свята и Маріи Дhвы и вочеловhчшася.
Распятаго же за ны при Понтійстемъ Пилатh,
и страдавша, и погребенна.
И воскресшаго въ третій день по писаніемъ.
И восшедшаго на небеса, и сhдяща одесную Отца.
И паки грядущаго со славою судити живымъ и мертвымъ.
Его же Царствію не будетъ конца.
И въ Духа Святаго, Господа, животворящаго,
Иже отъ Отца исходящаго,
Иже со Отцемъ и Сыномъ спокланяема и славима, глаголавшаго пророки.
Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
Исповhдую едино крещеніе во оставленіе грhховъ.
Чаю воскресенія мертвыхъ.
И жизни будущаго вhка.
Аминь
Transliteration + Learn with English
Вhрую во единаго Бога Отца Вседержителя,
Vhruju vo jedinoho Boga Otsa Vsezderžitelja,
I believe in one God, the Father Almighty,
Творца небу и земли, видимымъ же всhмъ и невидимымъ.
Tvorca nebu i zemli, vidimymu že všem i nevidimym.
Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
И во единаго Господа Іисуса Христа, Сына Божія,
I vo jedinoho Gospodа Iisusa Khrista, Syna Božija,
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God,
Единороднаго, Иже отъ Отца рожденнаго прежде всhхъ вhкъ:
Edinorodnago, Iže ot Otsa rozjdennago prežde vseh vekov:
Begotten of the Father before all worlds:
Свhта отъ Свhта, Бога истинна отъ Бога истинна, рожденна, несотворенна,
Svihta ot Svihta, Boga istinno ot Boga istinna, roždenna, nesotvorenna,
Light of Light, true God of true God, begotten, not made,
единосущна Отцу, Имъ же вся быша.
edinosušna Otsu, Im že vsja byša.
of one essence with the Father, by whom all things were made.
Насъ ради человhкъ и нашего ради спасенія сшедшаго съ небесъ
Nas radi čelovekъ i našego radi spasenija sšedšago s nebесъ
For us men and for our salvation came down from heaven
и воплотившагося отъ Духа Свята и Маріи Дhвы и вочеловhчшася.
i voplotivšagoся ot Duxa Svyta i Marii D’vyi i vočelovčšaся.
and was incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary, and became man.
Распятаго же за ны при Понтійстемъ Пилатh,
Raspiatago že za ny pri Pontijsteme Pilate,
And was crucified also for us under Pontius Pilate,
и страдавша, и погребенна.
i stradavša, i pogrebenna.
He suffered and was buried.
И воскресшаго въ третій день по писаніемъ.
I voskresšago v tretij den’ po pisanijem.
And the third day He rose again, according to the Scriptures.
И восшедшаго на небеса, и сhдяща одесную Отца.
I vosšedšago na nebesа, i s’djašća odесnуju Otsa.
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father.
И паки грядущаго со славою судити живымъ и мертвымъ.
I paki gradyuščago so slavoyu suditi živymъ i mertvymъ.
And He shall come again with glory to judge the living and the dead.
Его же Царствію не будетъ конца.
Ego že Carstviyu ne budet konca.
His kingdom shall have no end.
И въ Духа Святаго, Господа, животворящаго,
I v Duxa Svyta, Gospodа, životvoriščego,
And in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
Иже отъ Отца исходящаго,
Iže ot Otsa ishodyaщego,
who proceeds from the Father,
Иже со Отцемъ и Сыномъ спокланяема и славима, глаголавшаго пророки.
Iže so Otsom i Synom poklanjema i slavima, glagolavšago proroki.
who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, who spoke by the prophets.
Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
Vo jedinu Svyatuju, Sobornuyu i Apostol’skuyu Tserkov’.
In one holy, catholic, and apostolic Church.
Исповhдую едино крещеніе во оставленіе грhховъ.
Ispovjeduju jedino kreščenije vo ostavlenije grěxov.
I acknowledge one baptism for the remission of sins.
Чаю воскресенія мертвыхъ.
Chaju voskresenija mertvyx.
I look for the resurrection of the dead.
И жизни будущаго вhка.
I žizni buduščego vekа.
And the life of the age to come.
Аминь.
Amin’.
Amen.
We receive commissions for purchases made through links in this page.