Nicene Creed in Bulgarian | Никео-Цариградски символ – български
информации
Нике́йският символ на вярата, формулиран на Първия събор в Никея през 325 г. сл. Хр. и по-късно разширен на събора в Константинопол през 381 г. сл. Хр., е основополагаещо изявление на християнската вяра. Той е създаден, за да се справи с теологичните спорове, особено с арианството, което поставя под въпрос божествеността на Христос. Символът потвърджа Троицата – Отец, Син и Свети Дух – като равноправни и вечни, подчертавайки пълната божественост и човечност на Исус Христос. Той остава централно изявление в много християнски деноминации, въпреки че съществуват различия: Източноправославните и Римокатолическите църкви включват фразата “изхожда от Отца”, докато католическата версия добавя “и от Сина” (Filioque), което е ключова теологична разлика от православното християнство. Този символ е важен, защото обединява повечето християнски църкви в основните им вярвания и определя граници за ортодоксалната християнска доктрина.
Никео-Цариградски символ
Вярвам в един Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и земята, на всичко видимо и невидимо.
И в един Господ Иисус Христос, Сина Божий, Единородния, Който e роден от Отца преди всички векове: Светлина от Светлина, Бог истинен от Бог истинен, роден, несътворен, единосъщен с Отца и чрез Когото всичко e станало; Който заради нас, човеците, и заради нашето спасение слезе от небесата и се въплъти от Дух Светий и Дева Мария, и стана човек; и бе разпнат за нас при Понтия Пилата, и страда, и бе погребан; и възкръсна в третия ден, според Писанията; и се възнесе на небесата, и седи отдясно на Отца; и пак ше дойде със слава да съди живи и мъртви и царството Му не ше има край.
И в Духа Светаго, Господа, Животворящия, Който от Отца и Сина изхожда, Комуто се покланяме и Го славим наравно с Отца и Сина, и Който e говорил чрез пророците.
В една света вселенска и апостолска Църква. Изповядам едно кръщение за опрощаване на греховете. Чакам въскресение на мъртвите и живот в бъдещия век.
Амин.
Transliteration + Learn with English
Вярвам в един Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и земята, на всичко видимо и невидимо.
Vyarvam v yedin Bog Otec, Vsedŭrzhitel, Tvorets na nebeto i zemyata, na vsichko vidimo i nevidimo.
I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
И в един Господ Иисус Христос, Сина Божий, Единородния, Който e роден от Отца преди всички векове: Светлина от Светлина, Бог истинен от Бог истинен, роден, несътворен, единосъщен с Отца и чрез Когото всичко e станало;
I v yedin Gospod Iisus Hristos, Sina Bozhiy, Edinorodniya, Koyto e roden ot Otsa predi vsichki vekove: Svetlina ot Svetlina, Bog istinen ot Bog istinen, roden, nesŭtvoren, edinosŭshten s Otsa i chrez Kogoto vsichko e stanalo;
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all worlds; Light of Light, true God of true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; by whom all things were made;
Който заради нас, човеците, и заради нашето спасение слезе от небесата и се въплъти от Дух Светий и Дева Мария, и стана човек;
Koyto zaradi nas, chovetsite, i zaradi nasheto spasenie sleze ot nebesata i se vŭpltiti ot Dukh Svetiy i Deva Mariya, i stana chovek;
Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary, and became man;
и бе разпнат за нас при Понтия Пилата, и страда, и бе погребан;
i be razpnat za nas pri Pontiya Pilata, i strada, i be pogreban;
And was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried;
и възкръсна в третия ден, според Писанията;
i vŭzkrŭsna v tretiya den, spored Pisaniyata;
And the third day He rose again, according to the Scriptures;
и се възнесе на небесата, и седи отдясно на Отца;
i se vŭznesa na nebesata, i sedi oddyasto na Otsa;
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father;
и пак ше дойде със слава да съди живи и мъртви и царството Му не ше има край.
i pak shе dojde sŭs slava da sŭdi zhivi i mŭrtvi i tsarstvoto Mu ne shе ima kray.
And He shall come again, with glory, to judge the living and the dead; whose kingdom shall have no end.
И в Духа Светаго, Господа, Животворящия, Който от Отца и Сина изхожда, Комуто се покланяме и Го славим наравно с Отца и Сина, и Който e говорил чрез пророците.
I v Dukha Svetago, Gospodа, Zhivotvoryashchiya, Koyto ot Otsa i Sina izkhodzhda, Komuto se poklanyame i Go slavim naravno s Otsa i Sina, i Koyto e govoril chrez prorotsite.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spoke by the prophets.
В една света вселенска и апостолска Църква.
V edna sveta vselenska i apostolska Tsŭrkva.
In one holy, catholic, and apostolic Church.
Изповядам едно кръщение за опрощаване на греховете.
Izpovyadam edno krŭshtenie za oproshtavane na grekhovete.
I acknowledge one baptism for the remission of sins.
Чакам въскресение на мъртвите и живот в бъдещия век.
Chakam vŭskresenie na mŭrtvite i zhivot v bŭdeshtiya vek.
I look for the resurrection of the dead and the life of the world to come.
Амин.
Amin.
Amen.
We receive commissions for purchases made through links in this page.