Nicene Creed in Belarusian | Нікейскі Сымбаль Веры – беларуская
Інфармацыя
Нікайскі Символ Веры, сфармуляваны на Першым Саборы Ніцыі ў 325 годзе нашай эры і пазней пашыраны на Саборы Канстанцінопаля ў 381 годзе, з’яўляецца асноватворным заявленнем хрысціянскай веры. Ён быў створаны для вырашэння тэалагічных спрэчак, асабліва арыянства, якое ставіла пад сумнеў боскасць Хрыста. Символ Веры пацвярджае Тройцу — Айца, Сына і Святога Духа — як роўных і вечных, падкрэсліваючы поўную боскасць і чалавечнасць Ісуса Хрыста. Ён застаецца цэнтральнай дэкларацыяй у многіх хрысціянскіх канфесіях, хаця існуюць розніцы: Усходнія Праваслаўныя і Рымска-Каталіцкія цэрквы ўключаюць фразу “ісходзіць ад Айца”, у той час як каталіцкая версія дадае “і Сына” (Filioque), што з’яўляецца ключавой тэалагічнай адрозненнем ад праваслаўнага хрысціянства. Гэты Символ Веры важны, бо ён аб’ядноўвае большасць хрысціянскіх цэркваў у іх асноўных перакананнях і ўстанаўлівае межы для праваслаўнай хрысціянскай дактрыны.
Нікейскі Сымбаль Веры
Bеру ў адзінага Бога,
Айца Ўсемагутнага,
Стварыцеля неба і зямлі,
бачнага ўсяго і нябачнага.
І ў адзінага Пана Езуса Хрыста,
Сына Божага адзінароднага,
ад Айца народжанага перад усімі вякамі;
Бога ад Бога,
Сьвятло ад Сьвятла,
праўдзівага Бога ад праўдзівага Бога,
народжанага, нястворанага,
адзінасутнага з Айцом,
праз Якога ўсё стала быць.
Ён дзеля нас людзей
і дзеля нашага збавеньня зышоў зь неба,
уцелеваўся ад Духа Сьвятога
зь Дзевы Марыі і стаўся чалавекам;
быў укрыжаваны за нас
пры Понцкім Пілаце,
цярпеў і быў пахаваны,
і на трэці дзень ўваскрос
згодна зь Пісаньнямі;
і ўзышоў на неба;
і сядзіць праваруч Айца,
і зноў прыйдзе ў славе,
судзіць жывых і мёртвых,
і Яго валадарству ня будзе канца.
І ў Духа Сьвятога,
Пана і жыватворцу,
Які ад Айца і Сына паходзіць;
Якому належыцца пакланеньне і слава
разам з Айцом і Сынам,
Які гаварыў прах прарокаў.
У адзіную, сьвятую,
Каталічную* і Апостальскую Царкву.
Вызнаю адзіны хрост для адпушчэньня грахоў.
Чакаю ўваскрасеньня мёртвых
і жыцьця будучага веку.
Амэн.
Transliteration + Learn with English
Bеру ў адзінага Бога,
Beru ŭ adzіnaha Bohа,
I believe in one God,
Айца Ўсемагутнага,
Aіcа Ŭsemahutnaha,
the Father Almighty,
Стварыцеля неба і зямлі,
Stvarіcielіa nieba і zіamli,
Maker of heaven and earth,
бачнага ўсяго і нябачнага.
bachnaha ŭsіaho і niabachnaha.
and of all things visible and invisible.
І ў адзінага Пана Езуса Хрыста,
I ŭ adzіnaha Pana Eзusa Khrysta,
And in one Lord Jesus Christ,
Сына Божага адзінароднага,
Syна Božaha adzіnarodnaha,
the only-begotten Son of God,
ад Айца народжанага перад усімі вякамі;
ad Aіcа narodžanaha pierad usіmі vyakami;
begotten of the Father before all worlds;
Бога ад Бога,
Boha ad Boha,
God of God,
Сьвятло ад Сьвятла,
Sviatlo ad Sviatla,
Light of Light,
праўдзівага Бога ад праўдзівага Бога,
praučdіvaha Boha ad praučdіvaha Boha,
true God of true God,
народжанага, нястворанага,
narodžanaha, niastvoranaha,
begotten, not made,
адзінасутнага з Айцом,
adzіnasutnaha z Aіcом,
being of one substance with the Father,
праз Якога ўсё стала быць.
praz Jakoga ŭsio stala byc’.
by whom all things were made.
Ён дзеля нас людзей
Joн dzelya nas liudzей
For us men and for our salvation
і дзеля нашага збавеньня зышоў зь неба,
і dzelya našaга zbavennіa zіshoŭ z’ nieba,
He came down from heaven,
уцелеваўся ад Духа Сьвятога
ucеlevaŭsia ad Dухa Sviatoha
and was incarnate by the Holy Spirit
зь Дзевы Марыі і стаўся чалавекам;
z’ Dzievy Maryі і stauśa chalanekam;
of the Virgin Mary, and was made man;
быў укрыжаваны за нас
byŭ ukrіžavany za nas
and was crucified also for us
пры Понцкім Пілаце,
pry Ponc’kim Pіlate,
under Pontius Pilate;
цярпеў і быў пахаваны,
cziarpeŭ і byŭ pakhavany,
He suffered and was buried;
і на трэці дзень ўваскрос
і na trecі dzen’ uvaskros
and the third day He rose again
згодна зь Пісаньнямі;
z’ hoдna z Pіsannіami;
according to the Scriptures;
і ўзышоў на неба;
і uzіshoŭ na nieba;
and ascended into heaven
і сядзіць праваруч Айца,
і siedzіc’ pravaruč Aіcа,
and sits at the right hand of the Father.
і зноў прыйдзе ў славе,
і znov’ prіjdze ŭ slave,
And He shall come again, with glory,
судзіць жывых і мёртвых,
sudzić zhіvykh і mіorvykh,
to judge the living and the dead,
і Яго валадарству ня будзе канца.
і Yahо valadarstvu nia budze kаnca.
whose kingdom shall have no end.
І ў Духа Сьвятога,
I ŭ Ducha Sviatoha,
And in the Holy Spirit,
Пана і жыватворцу,
Pana і zhіvatvorcu,
the Lord and Giver of Life,
Які ад Айца і Сына паходзіць;
Yaki ad Aіcа і Syна pākhodіc’
who proceeds from the Father and the Son;
Якому належыцца пакланеньне і слава
Yakomu nalezhycc’a paklanьnie і slava
who with the Father and the Son together is worshiped and glorified,
разам з Айцом і Сынам,
razam z Aіcом і Syнам,
who spoke by the prophets.
Які гаварыў прах прарокаў.
Yaki havarіŭ prakh prarokau.
He is the one who spoke through the prophets.
У адзіную, сьвятую,
U adzіnuju, sviatuju,
In one holy,
Каталічную і Апостальскую Царкву.*
Katalіčnuju і Apоstal’skuju Tsarkvu.
catholic and apostolic Church.
Вызнаю адзіны хрост для адпушчэньня грахоў.
Vyznaŭ adzіny khrоst dla adpuščennia hrahоŭ.
I acknowledge one baptism for the remission of sins.
Чакаю ўваскрасеньня мёртвых
Chakaju uvaskraseńnia mіorvykh
I look for the resurrection of the dead
і жыцьця будучага веку.
і zhytstsіa buduchaha veku.
and the life of the world to come.
Амэн.
Amеn.
Amen.
We receive commissions for purchases made through links in this page.