Hail Holy Queen in Russian | Славься, Царица – Русский

информация
Радуйся, Святая Царица (Salve Regina) — это традиционная католическая молитва, прославляющая Деву Марию как Матерь Милосердия и Царицу Небес. Считается, что она возникла в XI веке и приписывается Герману Рейхенау, немецкому монаху и богослову. Эта молитва имеет большое значение в католической духовной жизни, выражая доверие к заступничеству Марии и её сострадательной роли как покровительницы человечества. Широко используемая в литургии и частной молитве, она часто читается в заключение Розария и во время Литургии часов, особенно на вечерней молитве, известной как Комплеторий. Её поэтическое обращение к Марии как к источнику утешения и надежды для христиан сделало её краеугольным камнем марианской набожности на протяжении веков.
Славься, Царица (Salve Regina)
Славься царица, матерь милосердия
жизнь, отрада и надежда наша, славься.
К тебе взываем в изгнании, чада Евы,
к тебе воздыхаем, стеная и плача
в этой долине слёз.
О заступница наша!
К нам устреми твоего милосердия взоры
И Иисуса, благословенный плод чрева твоего
яви нам после этого изгнания.
О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария.
Transliteration + Learn with English
Славься царица, матерь милосердия
Slavsya tsaritsa, mater’ miloserdiya
Hail, holy Queen, Mother of mercy,
жизнь, отрада и надежда наша, славься.
Zhizn’, otrada i nadezhda nasha, slavsya.
Our life, our sweetness, and our hope.
К тебе взываем в изгнании, чада Евы,
K tebe vzyvaem v izgnanii, chada Evy,
To you do we cry, poor banished children of Eve.
К тебе воздыхаем, стеная и плача
K tebe vozdykhaem, stenaya i placha
To you do we send up our sighs, mourning and weeping
в этой долине слёз.
v etoy doline slyoz.
in this valley of tears.
О заступница наша!
O zastupnitsa nasha!
O our intercessor!
К нам устреми твоего милосердия взоры
K nam ustremi tvoego miloserdiya vzory
your eyes of mercy toward us,
И Иисуса, благословенный плод чрева твоего
I Iisusa, blagoslovennyy plod chreva tvoyego
And Jesus, blessed fruit of your womb,
яви нам после этого изгнания.
Yavi nam posle etogo izgnaniya.
show us after this exile.
О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария.
O krotost’, o milost’, o otrada, Deva Mariya.
O meekness, O mercy, O consolation, Virgin Mary.
We receive commissions for purchases made through links in this page.